-
知味人生 走了吗
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
下午开始,嗓子有点不太舒服。所以音频就不录了,免得吓到大家。
今天还是照例两首诗,一首歌。
英文的是泰戈尔的一首《当时光已逝》,还有一首自己写的《漂流瓶》。
把自己的诗和泰斗的诗放在一起,简直是有点不要脸!不过没有别的意思,只是为了分享。
歌呢,还是一首我翻唱袁惟仁老师的《走了吗》《When Day Is Done》——泰戈尔
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。《漂流瓶》——知味人生
拾一片叶,把它折成船的形状
用深秋的凉风,吹送到海边
领它远航,漂到你剪影的身旁
捧一滴雨,看它在掌心起舞
借夕阳的光,化成一面镜子
用它照出,你柔软的模样
剪一束发,把它制成琴弦
系在你的琴上,轻轻地弹奏
让它流淌出,那年如水的时光
抓一把沙,让它从指缝滑落
让落下的沙,写出一封信来
把它塞进,掏空的心做成的漂流瓶里