• 看四十四次日落     诗和广告

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    “《异国思乡》是布朗宁最负盛名的一首抒情短诗,以其浓郁的乡思情调著称。诗人此时身在意大利,但故乡英格兰却是他魂牵梦萦的地方。诗人巧妙的借助了视觉和听觉意象,多方位的展现出英国和意大利不同的乡土风情。凭着对故乡一草一木的清晰记忆,他如数家珍般的向读者描绘着他的故土家园,令我们仿佛看到清晨醒来的诗人,如痴如醉地沉浸在充满自然气息的英格兰乡村景色中。”

    BGM: Antonín Dvořák《念故乡 - “新世界交响曲”第二乐章》
    Home Thoughts from Abroad
    by:Browning,Robert
    Oh, to be in England now that April's there,
    And whoever wakes in England sees,some morning ,unaware,
    That the lowest boughs and the brushwood sheaf
    Round the elm--tree bole are in tiny leaf,
    While the chaffinch sings on the orchard bough
    In England--now!
    And after April, when May follows
    And the white--throat builds, and all the swallows!
    Hark, where my blossomed pear--tree in the hedge
    Leans to the field and scatterss on the clover
    Blossoms and dewdrops--at the bent spray's edge
    That's the wise thrush :he sings each song twice over
    Lest you should think he never could recapture
    The first fine careless rapture!
    And, tho'the fields look rough with hoary dew,
    All will be gay when noontide wakes anew
    The buttercups, the little children's dower
    --Far brighter than this gaudy melon--flower!
    异国思乡
    黍黎释译
    哎,英格兰现在正是四月时节
    在英格兰,不论谁早上醒来,
    都会无意间看到
    那些低矮的树枝和茂密的灌木林
    葱郁的环绕在榆树周围
    此时会有燕雀在枝头鸣叫
    英格兰-这个时节
    四月已去,五月来了
    白喉和飞燕开始筑巢
    想起篱笆前我那茂盛的梨树
    挨着田地,花瓣散落在带露珠的苜蓿上
    --在摇曳的枝头
    聪明的画眉,复又吟唱
    唯恐认为不能让你扑捉到
    初次的金声韵歌
    田野弥漫白露,显得凄清
    中午太阳会将白露散尽
    还有那金凤花--孩子们的嫁妆
    --比这俗气的香瓜花更绚烂
    广告 迪奥真我香水+吸烟的代价

    背景音乐似乎太大了
    BGM: Woodkid---I love You
    歌词也挺好的
    Where the light shivers offshore
    浮光轻颤,散落近海
    Through the tides of oceans
    在大洋的潮骚间
    We are shining in the rising sun
    我们折射出冉冉烈日的光芒
    As we are floating in the blue
    在这片蔚蓝沉沉浮浮
    I am softly watching you
    我的目光却轻柔地降在你身上
    Oh boy your eyes betray what burns inside you
    年轻人,你的眼睛有止不住的热情燃烧。

    元旦快乐

    1970-01-01   16赞       0踩       938浏览 评论(8)
看四十四次日落
女 提名影后lv52

39234/39273

粉丝 382关注 286