• 看四十四次日落     美景易逝,岁月流金

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    徐志摩笔下的《水墨青花》:
    轻吟一句情话,执笔一副情画。
    绽放一地情花,覆盖一片青瓦。
    共饮一杯清茶,同研一碗青砂。
    挽起一面轻纱,看清天边月牙。
    爱像水墨青花,何惧刹那芳华。
    这首诗和弗罗斯特的岁月流金总是会一起出现在我的脑海,真的都好喜欢。
    Nothing gold can stay
            by Robert Frost
    自然的新绿是金, Nature's first green is gold,
    鲜美色彩难保存。 Her hardest hue to hold.
    初发叶芽即是花; Her early leaf's a flower;
    仅能持续一刹那。 But only an hour.
    遂而新芽长成叶。 Then leaf subsides to leaf.
    伊甸顿然陷悲切, So Eden sank to grief,
    曙晓瞬已大白天。 So dawn goes down to day.
    黄金之物不久全。 Nothing gold can stay.
    “此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。这本诗集还同时收录了弗罗斯特其它的名篇,如《Two Look at Two》、《雪夜林边驻足(Stopping by Woods on a Snowy Evening)》等,而这本诗集也帮助弗罗斯特赢得了普利策诗歌奖。虽然这首精致的诗歌只有八行之长,但是仍然被视为弗罗斯特的最佳作品。《美景易逝》也于1967年被苏珊·艾罗依·辛顿(Susan Eloise Hinton)收入自己的小说《局外人(The Outsiders》以及1983年由其改编的同名电影中。”
    离骚版:
    青芽生发兮,谁与之争。
    绿意如花兮,转眼无踪。
    新旧更迭兮,一夜枯荣。
    天道有常兮,莫道永恒。

    诗经版:
    若叶青青,其贵似金。枯荣由命,天道无情。
    若叶婷婷,其艳似英。玲珑碧影,须臾凋零。
    若叶苍苍,其泪玄黄。繁华旧庭,予我心殇。
    晨光启明,日耀三方。旧叶堆积,枝换新妆。

    七绝版:
    万物萌生始自青,
    昙花一现寄浮萍,
    庭院萧萧天亦老,
    枯荣有命却无凭。
    来源:https://www.douban.com/note/594243033/

    太喜欢电影里这个片段了,朝霞太美了,好喜欢这种如诗如画的画面,还有夕阳西下的傍晚, 彩霞满天。

    1970-01-01   16赞       1踩       1275浏览 评论(4)
看四十四次日落
女 提名影后lv52

39234/39273

粉丝 382关注 286